April 1-4, 2004 Shakespeare in Asia Event Schedule
PREQUEL
THURSDAY MARCH
11: RUSTOM BHARUCHA
"Foreign Asia / Foreign Shakespeare: Reflections on
inter-Asian Interculturality, Postcoloniality, and neo-Orlentalism"
5:15 pm in Drama Department Memorial Hall Room 125
Works by this internationally renowned Calcutta-based writer,
director, and dramaturg include Theatre and the World (Routledge),
The Politics of Cultural Practice: Thinking Through Theatre in an
Age of Globalization (Oxford) and the forthcoming Rajasthan: An
Oral History
THURSDAY April 1 (Kresge Auditorium)
OPENING NIGHT (8pm): renowned Singapore director ONG KENG SEN
"Negotiating the Cultural Divide: Traditional
Performance and Contemporary Practice"
*
FRIDAY (Arrillaga Alumni Center: McCaw Hall)
9:00-9:30 Coffee and Gathering
9:30-10:30: EAST MEETS WEST / WEST MEETS EAST
David Jiang (Hong Kong Academy for Performing Arts):
"Shakespeare and Chinese Theater: Much Ado About Nothing and
Macbeth"
Using production video clips, theater practitioner and director
David Jiang will show how traditional Chinese theatrical concepts
and techniques (including cross-gendered roles, percussion,
boat-rowing and two-fold grouping on an open stage) helped a group
of British actors interpret the Scottish play under his
direction. Crossing between comedy and tragedy, as well as
between East and West, he will illustrate-in the reverse
direction-how in another of his productions, Shakespeare's Much
Ado About Nothing was adapted into huangmeixi, a Chinese opera
form.
11:00-12:00: A JAPANESE COMEDY OF ERRORS
Ryuta Minami (Aichi University of Education, Japan)
"Shakespeare a la Kyogen or Kyogen a la Shakespeare?"
What happens when a Shakespearean comedy meets traditional Japanese
theater? The Kyogen of Errors--a kyogen adaptation of
Shakespeare's Comedy of Errors--provides a fascinating
instance. First staged in Tokyo in 2001 and then at The New Globe
Theatre in London, with Mansai Nomura as director and principal
performer, this play (written by Yasunari Takahashi) radically
adapts Shakespeare's comedy to the conventions of traditional
Japanese theater. Yet, in equally fascinating ways, it
simultaneously alters the tradition itself. This presentation will
illustrate visually-through video clips from the play-its
significant alterations of kyogen, including its striking changes
in vocal expressions and symbolic use of theatrical space and
masks.
12:00-2:00 Lunch Break
2:00-3:00: CHINESE SHAKESPEARES: A MULTIMEDIA EXPERIENCE
Ruru Li (University of Leeds) and John Gillies (University of Essex)
"Performing Shakespeare in China, 1980-90: A Multimedia History"
This session will demonstrate a multimedia exposition and comparison of
five ground-breaking Shakespeare productions which span the
crucial decade from the immediate aftermath of the cultural
revolution (during which Shakespeare had been proscribed) to the
neo-capitalist social and political order of today (the proverbial
'socialism with Chinese characteristics'). Two of these
productions represent arguably the most influential examples of
huaju Shakespeare (literally 'spoken drama' or naturalist
Shakespeare). Three represent the most important productions of
Shakespeare in xiqu or Chinese traditional theatre (or 'Chinese
opera'). Taken together, the two huaju productions -- Xu
Xiaozhong's Macbeth (Beijing, 1980) and Lin Zhaohua's Hamlet
(Beijing, 1990) - can be seen as spanning the decade: from the
programmatic Stanislavskianism of the former (frozen into place by
the hiatus of the cultural revolution), to the fluid naturalism of
the latter (reflecting upon Tienanmen). The three 'opera'
productions: -- a kunju Macbeth (dir. Huang Zuolin, Shanghai,
1986), a yueju Twelfth Night (dir. Hu Weimin, Shanghai, 1986) and
a huangmeixi Much Ado About Nothing (dir. Jiang Weiguo, Anhui,
1986) represent three different strategies for 'doing' Shakespeare
in 'traditional theatre' mode: adapting the traditional genre to
Shakespeare, adapting Shakespeare to the traditional genre, and a
compromise between the two. In demonstrating the package, we will
aim to elucidate the ways in which the multimedia design points
the user toward the deeper cultural dialogue between (and
underlying) these formative productions.
CHINESE TRAGEDY, SHAKESPEAREAN TRAGEDY
3:15-4:15: Shen Lin (Beijing Central Academy of Drama):
"Lin Zhaohua's Richard III and Hamlet"
POST-COLONIAL INDIAN ADAPTATIONS:
4:30-5:30: Jyotsna Singh (Michigan State University),
"Traveling Shakespeares: From 19th-century Calcutta
Theatres
to Post-Colonial Indian Adaptations"
This presentation will begin by following the tour of the
professional Shakespearana theatre company to India between 1953
and 1956 (extending to its recreation as the famous Merchant Ivory
film Shakespeare Wallah in 1963). The tour of this professional
company, which survived solely by acting Shakespeare in English,
marked the lingering presence as well as the impending decline of
colonial rule in India. Charting the longer history of
Shakespeare's "travels" into native settings and idioms, it will
proceed to explore 19th-century Bengali versions and more
contemporary productions such as: Amal Allana's adaptation of King
Lear in 1989 (entitled Maharaja Yashwant Rao), E. Alkazi's Othello
in Urdu (1969) and Habib Tanvir's multi-lingual version of A
Midsummer Night's Dream (Kamdeo ka Apna, Vasant Ritu ka Sapna or
The Love God's Own Spring-time Dream).
*
AN EVENING WITH ONG KENG SEN
7:30 Kresge Auditorium
"Searching for Shakespeare in Ong Keng Sen's Trilogy"
*
SATURDAY (Kresge Auditorium)
9:00-9:30 Coffee and Gathering
9:30-10:30: Anthony R. Guneratne (Florida Atlantic University),
"Rushdie's Othellos and Cinematic Shakespeare: From the
Subcontinental
to the Transcontinental"
Salmon Rushdie adapts Othello in The Satanic Verses and in The
Moor's Last Sigh (with echoes in other works as well). Featured
in the Merchant Ivory film Shakespeare Wallah, Shakespeare's play
was already well known on the Indian subcontinent. This
presentation will include a series of adaptations of Othello,
illustrated by video and DVD selections from four very different
films, including Shakespeare Wallah. In the process, it will
explore the ways in which Rushdie (and these diverse films)
reconfigure discourses of gender, ethnicity and culture, by using
Shakespeare as counter-text.
11:00-12:00: BORDERLESS ASIAN SHAKESPEARES
Yong Li Lan (National University of Singapore),
"Performing Shakespeare Interculturally:
Tragedy and Spectacle"
Using clips from Ong's Search: Hamlet, the kunqu Macbeth and Ninagawa's
Hamlet, this presentation examines how tragedy is
mediated by the performance of spectacle. It explores how the aesthetic
effects of costume, color, rhythm, pattern, movement and
melody resist both the psychologism and the precision of words. The
protagonist's story thus becomes at once more impersonal and
more indeterminate in meaning. The energy and beauty of the spectacle
modify the experience of tragedy towards the celebratory. The
tensions between the inner vision of Shakespeare's tragedies and the
outward visual spectacle are at the same time those which an
audience experiences by projecting a memory or expectation of the play
onto the spectacle of the foreign. The presentation thus
examines the interstitial position which Asian productions of Shakespeare
occupy, rather than treating Shakespeare's localization
''inside" an Asian culture.
12:00-2:00 Lunch Break
CROSS-DRESSING EAST AND WEST (chair: Stephen Orgel, Stanford University)
2:00-3:00: Jim Reichert (Stanford University),
"The Takarazuka Otoko-yaku: Players of Male Roles in
the All-Female
Theatrical Revue,
Takarazuka"
This presentation will focus on the players of male roles in the
all-female theatrical revue known as Takarazuka. Founded in 1913,
the Takarazuka Revue immediately became a sensation, epitomizing
for many people the new cultural phenomenon "modern life" (modan
seikatsu). A popular review, with an emphasis on romantic
melodrama and spectacular musical numbers, the Revue maintains its
popularity today. The fan base consists mostly of women; the
focus of their adoration are the otoko-yaku, or female actors who
specialize in playing male characters. Described by many fans as
their idealized vision of the perfect man, the otoko-yaku dominate
the Revue, consistently occupying the position of "top star" for
each of the five troupes. The history of the Revue, its
organizational structure, and performances style will be
strikingly illustrated by visual images and video clips.
3:15-4:15: Yoko Takakuwa (Chuo University, Tokyo )
"The Seven Roles of Osome: The Possibilities of Fe/male
Impersonations in Kabuki"
Although the practice of boy actors performing female roles in
England did not outlive Shakespeare by many years, the onnagata,
or specialist in female impersonation, is still crucial to Kabuki
theater. In Osome Hisamatsu Ukina no Yomiuri (1813), Namboku
Tsuruya explores the dramatic possibilities of multiple
impersonations, creating seven characters of different genders,
ages and classes through a single actor. In this play, popularly
called The Seven Roles of Osome, the onnagata impersonates the
heroine Osome, her lover Hisamatsu, her mother Teisho, Hisamatsu's
fiancee Omitsu, his elder sister Takekawa, the farmer's wife Saku
(or Osome's brother's love Koito in the modern version), and Oroku
as a new type of female role, famous for her audacious speech.
This presentation examines how the onnagata impersonates different
fe/male roles, illustrating gender performance through clips from
the latest production starring Tamasaburo Bando (b. 1950), one of
today's most eminent onnagata, at the Kabuki-za, Tokyo, in 2003.
4:30-5:30: Eileen Chow (Harvard University)
"Mei Lanfang and Cinema"
This presentation will discuss the famous female impersonator Mei
Lanfang's triumphant U.S. tour in the 1930 and the subsequent,
enduring cinematic fascination with Peking Opera as spectacle.
SATURDAY NIGHT TRIPLE BILL:
NORIYUKI SAWA's SHAKESPEARE PUPPET THEATER
Pigott Theater (Two shows - at 6 and 8
pm)
+
A BAY AREA FILM PREMIERE
9:30 (Memorial Auditorium)
MAQBOOL - based on William Shakespeare's MACBETH
Macbeth transported to the contemporary Mumbai underworld
For synopsis, cast, images, and more, visit
http://www.maqboolthefilm.com
Premiering at our event, this film as been screened at prestigious film
festivals around the world, including Toronto, Berlin, and Marrakech.
*
SUNDAY (Kresge Auditorium)
NO MORNING SESSIONS AT KRESGE
10am - noon NORI SAWA will show his puppets in WALLENBERG HALL
12 noon: ISMAIL MERCHANT book signing at Stanford's Cantor Center
for
the Visual Arts, featuring his latest book My Passage from India
and his
cookbook Ismail Merchant's Passionate Meals
1:30-2:30: Sudipto Chatterjee (University of California, Berkeley)
"Moor or Less? Othello Under Surveillance, Calcutta, 1848"
This presentation is about cultural surveillance and resistance as seen in
a theatrical "incident" in colonial Calcutta, 1848, when a
racially segregated English theater, the Sans Souci, decided to
present Shakespeare's Othello, the Moor of Venice, with the part
of Othello played by a "native Gentleman," a Bengali called
Bustomchurn Addy. Up to this time, all non-white characters in
English plays had been played by white actors on the British stage
of Calcutta. Addy's appearance as Othello, just a few years after
the African-American actor, Ira Alridge (who played the Moor in
Philadelphia and launched a career as an actor in Europe itself)
crossed the racial divide. But Addy's crossing never launched a
flourishing career, and was riddled with numerous controversies.
This presentation will tell the fascinating story of Addy's
face-off with Shakespeare and Shakespeare's, in turn, with him.
2:45-3:45 Ruru Li (University of Leeds)
"Wu Hsing-Kuo's Solo Performance of King Lear: Modernity
vs. Tradition"
This presentation focuses on a bold and experimental solo performance
entitled King Lear: Wu Hsing-Kuo Meets Shakespeare (Li Er zai ci,
literally "Lear is here"). In this work Wu Hsing-kuo performed ten
roles including himself as a contemporary Taiwanese actor,
covering five conventional character types in Peking Opera, those
of the male warrior, the singing male, the singing female, the
vivacious female, and the clown. The three acts of the adaptation
set up a system in which two parallel stories develop at the same
time: Wu Hsing-kuo explores and attempts to understand Lear; a
contemporary Taiwanese meets and talks to Shakespeare; and a
twenty-first century jingju actor wrestles with traditional
theatrical form.
4:00-5:00: Ania Loomba (University of Pennsylvania)
"Shakespearean Masala Mix: Form, Ideology and the
Marketplace
in Indian Shakespeares"
This presentation will look at key Shakespearian productions in
postcolonial India: Kishore Sahu's Bombay film adaptation of
Hamlet; the performances of Hamlet in the North-eastern state of
Mizoram; Sadanam Balakrishnan's Othello in Kathakali; Roysten
Abel's multi-lingual play Othello a Play in Black and White,
Jayaraj's Kaliyattam, a Malayalam film version of Othello, and
finally, Arjun Raina's Magic Hour which plays with A Midsummer
Night's Dream. It will feature video clips of these
performances, and discuss the way in which they comment on the
changing place of Shakespeare in Indian culture, as well as use
Shakespeare to raise their own concerns about theater and Indian
society.
*
GRANDE FINALE: An evening with ISMAIL MERCHANT
of Merchant Ivory Productions
Ismail Merchant will address his life and work, before a full screening
of the film
SHAKESPEARE WALLAH
(co-sponsored by the Stanford Film Society)
Join us for this finale to the Shakespeare in Asia Festival on Stanford's
Community Day
Kresge Auditorium -- 7 - 10 pm
|